Nā mele Kelemānia - 1

Welina mai i ka ALMANCAX FORUMS. Hiki iā ʻoe ke loaʻa nā ʻike a pau āu e ʻimi nei no KELEMANIA a me ka ʻōlelo Kelemānia ma kā mākou mau forum.
    Lunahooponopono
    malihini

    ʻO Am Abend wird man klug
    Für den vergangenen Tag.
    doch niemals klug genug
    Für den, der kommen mag.

    [pāʻani]

    E nānā ana, e nānā i nicht verlieren,
    aber wo imi bin, will nicht bleiben,
    aber die ich liebe, will ich nicht verlassen,
    aber die imi kenne, will nicht mehr sehen,
    aber wo ich lebe, will ich nicht pila,
    aber wo ich elbe, da io nicht hin,
    bleiben will ich, wo ich nie gewesen bin.
    ʻO Thomas Brasch Cargo 32. Versuch auf einem untergehenden Kekahi o nā mea'ē aʻe. 1977

    OWNER; ʻAʻole wau makemake eʻoki,
    EARTH; ʻAʻole wau makemake e noho,
    My Favorite; ʻAʻole wau makemake e haʻalele,
    kaʻu i ike ai; ʻAʻole makemake wau eʻike hou,
    YASADIGIM YERDE; ʻAʻole au makemake e make ma laila,
    KEKAHI ANA; ʻAʻole au makemake e hele i laila,
    NO KA MEA, ma kahi wahi aʻu iʻikeʻole ai.
    ʻO Thomas Brasch Cargo 32 ShipʻO kekahi kanaka e noho ana me ka makaʻu i ka make i kona hiamoeʻana.

    [pāʻani]

    Wenn nichts zu helfen scheint,gehe ich und schaue einem Steinmelz zu,wie er an seinem Stein vielleicht einhundertmal hämmert,ohne dass auch nur ein Riss zu sehen ist. dieser schlag,der den Stein gespalten hat,sondern alle,die vorher kamen….

    Ke nele wau i ka mālama ʻole, hele wau a ʻike i ka pōhaku, a nānā iā ia. Paʻi ke kāne i hoʻokahi haneli mau manawa, akā ʻaʻole nō e haki ka mea hiki ke wāwahi i kahi liʻiliʻi. A laila, haki koke ka pōhaku i ʻelua i ka haneli haneli.
    [pāʻani]

    ashil
    Mea komo

    Mahalo no nā mele a pau āu i hoʻohui ai i nā hoaaloha. Maikaʻi lākou āpau akā mahalo wau iā ʻoe inā ʻoe e kākau ma ka ʻōlelo Turkish kekahi. :)  kendinize iyi  bakın…

    kanahele318
    Mea komo

    Hiki iā ʻoe ke kākau i nā mele mele ʻē aʻe kuke painl e ʻoluʻolu !!!

    seruz wau
    Mea komo

    Unsympatisch (i ka ʻōlelo Kelemānia)

    ʻO Moralisch bin ich im tiefststand,
    Du hast keinen Wert in meinen Augen.
    ʻO Vergessen habe ich deinen Namen,
    ʻo ia hoʻi ka mea e pono ai iā Herzen.
    Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
    Wegen dir bin ich depressiv geworden…

    ʻO Meine Feinde haben sich gefreut,
    meine Freunde erbittert.
    Manche haben mich auf den Arm genomemen,
    haben hinter meinem Rücken gelacht.
    ʻO ka Deine untreue hat bei mir einen Schandfleck hintelassen,
    dass man mit den besten Fleckenmitteln nicht entfernen kann…

    Du bist mir nun unsympatisch
    meine liebesglutt ist erloschen.
    Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
    ʻO Wegen dir bin ich i depressen geraten,
    bleib mir fern…

    ʻO Diese Liebe ist nun erloschen
    Uns zeigt sich nun das prov des Weges.
    Von dir hätte ich nie dieses untreue erwartet.
    Es hat mein Herz genau mittendurch zerrissen.

    Autor: ʻO Sedat Erdogdu
    Übersetzung: Sami Gozbasi
    Correk: Erika Santoro & Yakup icik

    MALAMA

    Ua hoʻokumu ʻia ka papa kuhikuhi, ua heleleʻi ʻoe i koʻu mau maka
    Poina au i kou inoa, holoi ʻia ia mai koʻu puʻuwai
    Hilahila wau e like me ka ʻōpala palai
    Ua hele au i nā huakaʻi, ma muli ou ...

    Hauʻoli nā ʻenemi, kaumaha nā hoaaloha
    ʻO wai ka mea i ʻakaʻaka ma hope oʻu
    ʻO kāu kumakaia ma kuʻu lae
    Ua haʻalele i kahi kīnā ʻaʻole i hele mai inā e holoi wau iā ia ...

    Ua hele ʻino ʻoe iaʻu i kēia manawa
    Ua anuanu kuʻu lehu, i ke aloha
    Hilahila wau e like me ka ʻōpala palai
    Ua hele au i nā huakaʻi, mai hoʻokokoke loa ...

    ʻOlokaʻa ʻia kēia puke aloha
    Ua ʻike ʻia ke ala o ka hoʻokaʻawale ʻana iā mākou
    ʻAʻole wau i manaʻo iā ʻoe, kēia kumakaia
    Ua hoʻokaʻawale ʻo ia i koʻu puʻuwai i ʻelua, ma waena pono hoʻi.

    Lyrics: ʻO Sedat ERDOĞDU

    esma 41
    Mea komo

    A B C,
    make Katze lief im Schnee,
    ʻo als sie wieder rauskam,
    da line sie weiße Stiefel an.
    Oh jemineh, oh jemineh,
    make Katze lief im Schnee.

    A B C,
    das Kätzchen lief zur Höh ',
    es leckt ihr kaltes Pfötchen rein
    a putzt sich das Näselein
    und ging nicht mehr im Schnee. :)

    ʻoʻoleʻa72
    Mea komo

    ʻO Du Kamst Nicht

    Wieder habe ich an dich gedacht
    ich weiß nicht, wie oft ich von dir geträumt habe
    deine blicke, wie ein pledge
    dein augenbrauenrunzeln, wenn du sauer bist
    dein festhalten meiner lima
    I ka manawa like, ua hoʻohana ʻia nā mea hoʻomehana wela.

    Wieder habe ich an dich gedacht
    du warst wie mein wasser, wie mein brot
    meine welt war so leer
    ohne dich, weit weg von dir.

    Wieder habe ich an dich gedacht
    deine hände i ka meinen
    dein herz pāpale i ka meiner lima gekämpft
    Du wolltest meine hände nicht loslassen
    als ob du dich in meinen armen verteckt hättest
    sie lae la la la la la la la la la la la la
    deine lippen ganz trocken
    deine stimme pāpale immer gezittert
    deine augen ganz feucht
    du hast immer zu gottgeggetet
    Du hast geschworen, es wird nicht enden sagtest du
    hoʻolauleʻa umarmend
    Statt ohne dich zu sein
    gehe ich liebe unter die erde sagtest du
    make worte finden an halb aus deinem munde zu kommen
    dein ganzer makapō lālani gezittert.

    Wieder habe ich an dich gedacht
    ʻo als ich alleine i meinem zimmer, bei mir kaua
    ʻO nā mea a pau āu e hana ai e mālama iā ʻoe iho.
    Als ob ich am leben wieder festival
    ohne zu essen, ohne zu trinity
    habe ich ständig dich beobachtet
    Eia naʻe, ʻaʻole kēia ka hihia.
    als ob ich das glück zoom ersten mal erfahren hätte.

    Wieder habe ich an dich gedacht
    tagelang habe ich auf dich gewartet, du bist nicht gekommen…

    Mea kākau: Yakup Icik

    ʻoʻoleʻa72
    Mea komo

    ʻAʻole ʻoe i hele mai

    Ua manaʻo hou wau iā ʻoe
    ʻAʻole maopopo iaʻu ka nui o nā manawa aʻu i moeuhane ai
    Kou nānā ʻana e like me ka ʻalani
    Kaupaku huhū huhū
    Paʻa koʻu lima me kou lima
    Ua noʻonoʻo wau e pili ana i kou aloha mehana.

    Ua manaʻo hou wau iā ʻoe
    Me he mea lā ʻo kaʻu berena kaʻu wai
    Ua like koʻu honua me ka pōkā
    Me ka ʻole ʻoe, kaawale aku iā ʻoe

    Ua manaʻo hou wau iā ʻoe
    ʻO kou mau lima i koʻu mau lima
    E hāwanawana ana kou puʻuwai i kuʻu mau poho lima
    ʻAʻole ʻoe makemake e haʻalele i kuʻu mau lima
    Me he mea lā e hūnā ana ʻoe i koʻu mau lima
    ʻLelo ʻoe ʻaʻole ʻike lākou a lohe paha
    Maloʻo kou lehelehe
    E haʻalulu mau ana kou leo
    E nānā, luliluli hoʻi kou mau lima
    Pulu pulu kou mau maka
    Ke nonoi pau ʻole nei ʻoe i ke Akua
    Ke hoʻohiki nei ʻoe ʻaʻole e pau
    ʻApo ʻo Simsiki
    Ma mua o ka ʻole o ʻoe
    ʻLelo ʻoe e hele wau i ka honua
    Ua hoʻomaka ka huaʻōlelo e hele aʻe mai kou lehelehe hapa
    Ua haʻalulu kou kino holoʻokoʻa.

    Ua manaʻo hou wau iā ʻoe
    Ke noho wau ma ka home i koʻu lumi wale nō
    Me he mea lā ua loaʻa ke ʻano o koʻu mau manaʻo
    Me he mea lā ua pili hou wau i ke ola
    Me ka ʻai ʻole a me ka inu ʻana
    Nānā mau wau iā ʻoe
    E like me aʻu i hānau hou ʻia
    Me he mea lā ua ʻike wau i ka hauʻoli no ka manawa mua.

    Ua manaʻo hou wau iā ʻoe
    Bekledim günlerce seni gelmedin…

    Mea kākau: Yakup Icik

    Mahalo no SIIR.
    Akā ma aneʻi mākou e kaʻana like i nā Poems Kelemānia.
    Me ke aloha Esma 41

    igmg-frankfurt
    Mea komo

    Ich liebe make Liebe
    Make Liebe liebt mich
    Aber den ich Liebe
    Die liebt mich nicht….

    Aloha au e aloha
    Aloha wau e aloha
    Akā ka mea aʻu e aloha ai
    O beni sevmiyor….

    3,14
    Mea komo

    ʻO Worte sind der Seele Bild

    ʻO Worte sind der Seele Bild -
    ʻO Nicht ein Bild! sie sind ein Schatten!
    ʻO Sagen herbe, deuten akahai,
    ʻO Wir haben, kahi wir hatten. -
    Was wir hatten, wo ist's hin?
    ʻO Und's istn denn, ʻo wir haben? -
    ʻAʻole, wir sprechen! Rasch im Fliehn
    ʻO Haschen wir des Lebens Gaben.

    ʻO Johann Wolfgang von Goethe

    (Rhein und Main, Aussicht,
    mai ka 16 ʻAukake 1815)

    3,14
    Mea komo

    Du und ich

    Du und ich!
    ʻO Wunschlose Seligkeit
    Strömt deine Nähe über mich.
    ʻO Der Alltag wird zur Sonntagszeit,
    ʻO Unsterblich schlingt das Leben sich
    Um uns. Und Menschengöttlichkeit
    ʻO Fühl 'ich bei dir durch dich.

    Was einst gewesen, weiß ich kaum.
    Make enge Welt wird weiter Raum.
    ʻO Holly wird iā Eisen, ʻo Eisen Holz
    ʻO Und Stolz wird ʻO Demut, ʻo Demut Stolz.
    Weisen makuakāne
    Singt dann bei seinen Kreisen
    ʻO Mein Blut a nā Paradies für mich.
    Es haben alle Wünsche Ruh', –
    E kala mai iaʻu.
    Ich weiß nicht mehr, wer bin dann ich.

    ʻO Max dauthendey

    3,14
    Mea komo

    Nahe des Geliebten

    Ich eke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
        Vom Meererstrahlt;
    Ich eke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
        I Quellen malt.

    Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
        Der Staub sich hebt;
    Ma ka mea hoʻopaʻa Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
        ʻO Der Wandrer bebt.

    Ich höre dich, wenn lau mit dumpfem Rauschen
        Die Welle Steigt;
    Haine geh ich pinepine zu lauschen,
        ʻO Wenn alles schweigt.

    Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
        Du bist mir nah!
    Make ʻo Sonne i ke komo, ʻōhule ʻōhule a make ʻo Sterne.
        ʻO kēlā wärst du pū kekahi!

    ʻO Johann Wolfgang von Goethe
    (1795)

    esma 41
    Mea komo

    3,14 ...

    Menschliche Sehnsucht verlangt nach mehr, nach immer mehr, nach unendlich mehr. Sie ist unstillbar, nie ganz zu löschen, nie endgültig zu befriedigen. ʻO Unsere Sehnsucht weist hinaus und hinüber ins Unendliche, ins Unausschöpfliche, ins Absolute !!!

    ʻO Ist das richtig?

    3,14
    Mea komo

    –> Vay vay vay… Du beschreibst das so gut, wie ich es nicht machen kann. Deutsche Gedichte kann nicht jeder schreiben, maaşaallah. Ich gratuliere dir. Ich schreibe ab und zu auf Türkisch. :)

    A ʻo ia, ua waiwai.

Hōʻike ʻia 12 pane - 31 a 42 (42 ka huina)
  • No ka pane ʻana i kēia kumuhana Pono ʻoe e komo.