> Nā Kūkākūkā > Nā'ōlelo Pelekania, nā'ōlelo maikaʻi, nā poems, nā moʻolelo, nā'ōlelo German > Nā mele Kelemānia - 1
-
ʻO Am Abend wird man klug
Für den vergangenen Tag.
doch niemals klug genug
Für den, der kommen mag.
[pāʻani]E nānā ana, e nānā i nicht verlieren,
aber wo imi bin, will nicht bleiben,
aber die ich liebe, will ich nicht verlassen,
aber die imi kenne, will nicht mehr sehen,
aber wo ich lebe, will ich nicht pila,
aber wo ich elbe, da io nicht hin,
bleiben will ich, wo ich nie gewesen bin.
ʻO Thomas Brasch Cargo 32. Versuch auf einem untergehenden Kekahi o nā mea'ē aʻe. 1977OWNER; ʻAʻole wau makemake eʻoki,
EARTH; ʻAʻole wau makemake e noho,
My Favorite; ʻAʻole wau makemake e haʻalele,
kaʻu i ike ai; ʻAʻole makemake wau eʻike hou,
YASADIGIM YERDE; ʻAʻole au makemake e make ma laila,
KEKAHI ANA; ʻAʻole au makemake e hele i laila,
NO KA MEA, ma kahi wahi aʻu iʻikeʻole ai.
ʻO Thomas Brasch Cargo 32 ShipʻO kekahi kanaka e noho ana me ka makaʻu i ka make i kona hiamoeʻana.[pāʻani]
Wenn nichts zu helfen scheint,gehe ich und schaue einem Steinmelz zu,wie er an seinem Stein vielleicht einhundertmal hämmert,ohne dass auch nur ein Riss zu sehen ist. dieser schlag,der den Stein gespalten hat,sondern alle,die vorher kamen….
Ke nele wau i ka mālama ʻole, hele wau a ʻike i ka pōhaku, a nānā iā ia. Paʻi ke kāne i hoʻokahi haneli mau manawa, akā ʻaʻole nō e haki ka mea hiki ke wāwahi i kahi liʻiliʻi. A laila, haki koke ka pōhaku i ʻelua i ka haneli haneli.
[pāʻani]
-
Mahalo no nā mele a pau āu i hoʻohui ai i nā hoaaloha. Maikaʻi lākou āpau akā mahalo wau iā ʻoe inā ʻoe e kākau ma ka ʻōlelo Turkish kekahi. kendinize iyi bakın…
Hiki iā ʻoe ke kākau i nā mele mele ʻē aʻe kuke painl e ʻoluʻolu !!!
Unsympatisch (i ka ʻōlelo Kelemānia)
ʻO Moralisch bin ich im tiefststand,
Du hast keinen Wert in meinen Augen.
ʻO Vergessen habe ich deinen Namen,
ʻo ia hoʻi ka mea e pono ai iā Herzen.
Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
Wegen dir bin ich depressiv geworden…ʻO Meine Feinde haben sich gefreut,
meine Freunde erbittert.
Manche haben mich auf den Arm genomemen,
haben hinter meinem Rücken gelacht.
ʻO ka Deine untreue hat bei mir einen Schandfleck hintelassen,
dass man mit den besten Fleckenmitteln nicht entfernen kann…Du bist mir nun unsympatisch
meine liebesglutt ist erloschen.
Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
ʻO Wegen dir bin ich i depressen geraten,
bleib mir fern…ʻO Diese Liebe ist nun erloschen
Uns zeigt sich nun das prov des Weges.
Von dir hätte ich nie dieses untreue erwartet.
Es hat mein Herz genau mittendurch zerrissen.Autor: ʻO Sedat Erdogdu
Übersetzung: Sami Gozbasi
Correk: Erika Santoro & Yakup icikMALAMA
Ua hoʻokumu ʻia ka papa kuhikuhi, ua heleleʻi ʻoe i koʻu mau maka
Poina au i kou inoa, holoi ʻia ia mai koʻu puʻuwai
Hilahila wau e like me ka ʻōpala palai
Ua hele au i nā huakaʻi, ma muli ou ...Hauʻoli nā ʻenemi, kaumaha nā hoaaloha
ʻO wai ka mea i ʻakaʻaka ma hope oʻu
ʻO kāu kumakaia ma kuʻu lae
Ua haʻalele i kahi kīnā ʻaʻole i hele mai inā e holoi wau iā ia ...Ua hele ʻino ʻoe iaʻu i kēia manawa
Ua anuanu kuʻu lehu, i ke aloha
Hilahila wau e like me ka ʻōpala palai
Ua hele au i nā huakaʻi, mai hoʻokokoke loa ...ʻOlokaʻa ʻia kēia puke aloha
Ua ʻike ʻia ke ala o ka hoʻokaʻawale ʻana iā mākou
ʻAʻole wau i manaʻo iā ʻoe, kēia kumakaia
Ua hoʻokaʻawale ʻo ia i koʻu puʻuwai i ʻelua, ma waena pono hoʻi.Lyrics: ʻO Sedat ERDOĞDU
A B C,
make Katze lief im Schnee,
ʻo als sie wieder rauskam,
da line sie weiße Stiefel an.
Oh jemineh, oh jemineh,
make Katze lief im Schnee.A B C,
das Kätzchen lief zur Höh ',
es leckt ihr kaltes Pfötchen rein
a putzt sich das Näselein
und ging nicht mehr im Schnee.ʻO Du Kamst Nicht
Wieder habe ich an dich gedacht
ich weiß nicht, wie oft ich von dir geträumt habe
deine blicke, wie ein pledge
dein augenbrauenrunzeln, wenn du sauer bist
dein festhalten meiner lima
I ka manawa like, ua hoʻohana ʻia nā mea hoʻomehana wela.Wieder habe ich an dich gedacht
du warst wie mein wasser, wie mein brot
meine welt war so leer
ohne dich, weit weg von dir.Wieder habe ich an dich gedacht
deine hände i ka meinen
dein herz pāpale i ka meiner lima gekämpft
Du wolltest meine hände nicht loslassen
als ob du dich in meinen armen verteckt hättest
sie lae la la la la la la la la la la la la
deine lippen ganz trocken
deine stimme pāpale immer gezittert
deine augen ganz feucht
du hast immer zu gottgeggetet
Du hast geschworen, es wird nicht enden sagtest du
hoʻolauleʻa umarmend
Statt ohne dich zu sein
gehe ich liebe unter die erde sagtest du
make worte finden an halb aus deinem munde zu kommen
dein ganzer makapō lālani gezittert.Wieder habe ich an dich gedacht
ʻo als ich alleine i meinem zimmer, bei mir kaua
ʻO nā mea a pau āu e hana ai e mālama iā ʻoe iho.
Als ob ich am leben wieder festival
ohne zu essen, ohne zu trinity
habe ich ständig dich beobachtet
Eia naʻe, ʻaʻole kēia ka hihia.
als ob ich das glück zoom ersten mal erfahren hätte.Wieder habe ich an dich gedacht
tagelang habe ich auf dich gewartet, du bist nicht gekommen…Mea kākau: Yakup Icik
ʻAʻole ʻoe i hele mai
Ua manaʻo hou wau iā ʻoe
ʻAʻole maopopo iaʻu ka nui o nā manawa aʻu i moeuhane ai
Kou nānā ʻana e like me ka ʻalani
Kaupaku huhū huhū
Paʻa koʻu lima me kou lima
Ua noʻonoʻo wau e pili ana i kou aloha mehana.Ua manaʻo hou wau iā ʻoe
Me he mea lā ʻo kaʻu berena kaʻu wai
Ua like koʻu honua me ka pōkā
Me ka ʻole ʻoe, kaawale aku iā ʻoeUa manaʻo hou wau iā ʻoe
ʻO kou mau lima i koʻu mau lima
E hāwanawana ana kou puʻuwai i kuʻu mau poho lima
ʻAʻole ʻoe makemake e haʻalele i kuʻu mau lima
Me he mea lā e hūnā ana ʻoe i koʻu mau lima
ʻLelo ʻoe ʻaʻole ʻike lākou a lohe paha
Maloʻo kou lehelehe
E haʻalulu mau ana kou leo
E nānā, luliluli hoʻi kou mau lima
Pulu pulu kou mau maka
Ke nonoi pau ʻole nei ʻoe i ke Akua
Ke hoʻohiki nei ʻoe ʻaʻole e pau
ʻApo ʻo Simsiki
Ma mua o ka ʻole o ʻoe
ʻLelo ʻoe e hele wau i ka honua
Ua hoʻomaka ka huaʻōlelo e hele aʻe mai kou lehelehe hapa
Ua haʻalulu kou kino holoʻokoʻa.Ua manaʻo hou wau iā ʻoe
Ke noho wau ma ka home i koʻu lumi wale nō
Me he mea lā ua loaʻa ke ʻano o koʻu mau manaʻo
Me he mea lā ua pili hou wau i ke ola
Me ka ʻai ʻole a me ka inu ʻana
Nānā mau wau iā ʻoe
E like me aʻu i hānau hou ʻia
Me he mea lā ua ʻike wau i ka hauʻoli no ka manawa mua.Ua manaʻo hou wau iā ʻoe
Bekledim günlerce seni gelmedin…Mea kākau: Yakup Icik
Mahalo no SIIR.
Akā ma aneʻi mākou e kaʻana like i nā Poems Kelemānia.
Me ke aloha Esma 41Ich liebe make Liebe
Make Liebe liebt mich
Aber den ich Liebe
Die liebt mich nicht….Aloha au e aloha
Aloha wau e aloha
Akā ka mea aʻu e aloha ai
O beni sevmiyor….
ʻO Worte sind der Seele Bild
ʻO Worte sind der Seele Bild -
ʻO Nicht ein Bild! sie sind ein Schatten!
ʻO Sagen herbe, deuten akahai,
ʻO Wir haben, kahi wir hatten. -
Was wir hatten, wo ist's hin?
ʻO Und's istn denn, ʻo wir haben? -
ʻAʻole, wir sprechen! Rasch im Fliehn
ʻO Haschen wir des Lebens Gaben.ʻO Johann Wolfgang von Goethe
(Rhein und Main, Aussicht,
mai ka 16 ʻAukake 1815)Du und ich
Du und ich!
ʻO Wunschlose Seligkeit
Strömt deine Nähe über mich.
ʻO Der Alltag wird zur Sonntagszeit,
ʻO Unsterblich schlingt das Leben sich
Um uns. Und Menschengöttlichkeit
ʻO Fühl 'ich bei dir durch dich.Was einst gewesen, weiß ich kaum.
Make enge Welt wird weiter Raum.
ʻO Holly wird iā Eisen, ʻo Eisen Holz
ʻO Und Stolz wird ʻO Demut, ʻo Demut Stolz.
Weisen makuakāne
Singt dann bei seinen Kreisen
ʻO Mein Blut a nā Paradies für mich.
Es haben alle Wünsche Ruh', –
E kala mai iaʻu.
Ich weiß nicht mehr, wer bin dann ich.ʻO Max dauthendey
Nahe des Geliebten
Ich eke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meererstrahlt;
Ich eke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
I Quellen malt.Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
Ma ka mea hoʻopaʻa Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
ʻO Der Wandrer bebt.Ich höre dich, wenn lau mit dumpfem Rauschen
Die Welle Steigt;
Haine geh ich pinepine zu lauschen,
ʻO Wenn alles schweigt.Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Make ʻo Sonne i ke komo, ʻōhule ʻōhule a make ʻo Sterne.
ʻO kēlā wärst du pū kekahi!ʻO Johann Wolfgang von Goethe
(1795)3,14 ...
Menschliche Sehnsucht verlangt nach mehr, nach immer mehr, nach unendlich mehr. Sie ist unstillbar, nie ganz zu löschen, nie endgültig zu befriedigen. ʻO Unsere Sehnsucht weist hinaus und hinüber ins Unendliche, ins Unausschöpfliche, ins Absolute !!!
ʻO Ist das richtig?
–> Vay vay vay… Du beschreibst das so gut, wie ich es nicht machen kann. Deutsche Gedichte kann nicht jeder schreiben, maaşaallah. Ich gratuliere dir. Ich schreibe ab und zu auf Türkisch.
A ʻo ia, ua waiwai.
- No ka pane ʻana i kēia kumuhana Pono ʻoe e komo.