He Moʻolelo Kelemānia: The Tale of Hans im Glück (Lucky German)

Moʻolelo moʻolelo Kelemānia na Hans im Glück. Hāʻawi mākou iā ʻoe i ka moʻolelo moʻolelo Kelemania ʻo Hans im Glück (Lucky Hans). E nā malihini, ua hōʻuluʻulu ʻia kēia ʻike mai nā mea hoʻonaʻauao mai iā ʻoe a ua hoʻomākaukau ʻia me nā haʻawina a nā lālā forum almancax. No laila, aia paha kekahi mau hewa liʻiliʻi. He hihia i hoʻomākaukau ʻia e hāʻawi i ka ʻike. Hiki iā ʻoe ke kōkua i nā hoaaloha e aʻo ana i ka Kelemānia ma ka hoʻouna ʻana i kāu mau hana maʻiʻo āu e makemake ai e paʻi ʻia ma kā mākou pūnaewele i nā forum Germanx.



HANS IM GLUCK (Lucky Hans)

(Brüdern Grimm mai Ein Märchennach)

Hans hat sieben Jahre bei seinem Herrn gearbeitet, und will jetzt zu seiner Mutter nach Haase. Als Lohn für seine Arbeit gibt ihm der Herr ein großes Stück Gold. Hans sagt "Vielen Dank", legt das Gold in ein Tuch und geht.
Da kommt ein Reiter auf einem Pferd. "Ach", spricht Hans laut, "das Reiten ist viel besser". Ua hoʻokau ʻo Der Reiter iā stehen und ruft:
- „Ach, warum gehst du Fuß?“ - „Ich muss dieses Gold nach Hause tragen. Es ist schwer. Die Schultern tun mir weh. ” „Weißt du was °, sagt der Reiter,„ wir wollen tauschen: Ich pregnant dir mein Pferd, und du gibst mir dein Gold “.
- "Sehr gern", antwortet Hans, "aber es ist schwer." Der Reiter steigt ab, nimmt das Gula a hilft Hans aufs Pferd. „Du musst nur hopp! hopp! rufen, und schon läuft das Pferd schneller. ” Hans sitzt auf dem Pferd und ist sehr froh. Er ruft: "Hopp, hopp", das Pferd läuft immer schneller - und schon liegt Hans unten.

Da kommt ein Bauer mit einer Kuh. Er sieht das Pferd und hält es fest. Hans sieht die Kuh und sagt: „Ich glaube, das Pferd bricht mir den Hals. Ich will lieber so eine Kuh. Die is langsam. Da kann ich zu Fuß neben der Kuh gehen. Und außerdem habe ich jeden Tag Milch, Butter und Käse. No laila, ʻōlelo ʻo Bauer, "e make ana ʻo Kuh für das Pferd GÖRGEN".
Hans nimmt die Kuh, der Bauer steigt aufs Pferd und reitet schnell weg. Die Sonne ist heiß, und Hans die Kuh melken. Doch die Kuh ist sehr unruhig. Sie schlägt mit den Hinterbeinen aus, und Hans fällt auf den Boden.



Hiki paha iā ʻoe ke hoihoi iā: Makemake ʻoe e aʻo i nā ala maʻalahi a wikiwiki hoʻi e loaʻa kālā i ʻike ʻole ʻia e kekahi? ʻO nā ala kumu e loaʻa kālā ai! Eia kekahi, ʻaʻohe pono o ke kapikala! No nā kikoʻī KAomi ma aneʻi

Da kommt zoom Glück ein Metzger vorbei. ʻO Der hat ein junges Schwein. Er gibt Hans zu trinken und sagt: “Die Kuh e wohl keine Milch geben. Die ist viel zu alt, die ist nur gut zum Schlachten! “" Aber ", sagt Hans,„ Kuhfleisch schmeckt nicht so gut. Pēlā ʻo ein junges Schwein ist besser. ” Da gibt ihm der Metzger das Schwein für die Kuh. ʻO Hans ist froh und nimmt das Schwein.
ʻO Bald Commander Junge. Der hat eine schöne weiße Gans unter dem Arm. „Guten Tag! Wie geht's? ”Fragt der Junge. "Danke, gut" antwortet Hans und erzählt von seinem Glück. Der Junge aber sagt: “Im nächsten Dorf hat man ein Schwein gestohlen.” ʻO Hans bekommt Angst und sagt: “Du gehst den anderen Weg. Kannst du das Schwein nehmen? Ich möchte nur die Gans dafür ”Der Junge nimmt das Schwein und gibt Hans die Gans. Der ist sehr glücklich. Jetzt hat er einen guten Braten und weiße Federn für das Kopfkissen der Mutter.
Im letzten Dorf sieht er einen Scherenschleifer. Der fragt: "Wo hast du die schöne Gans gekauft?" - "Die habe ich nicht gekauft, sondern gegen ein Schwein getauscht". Und das Schwein? ” - "Das habe ich für eine Kuh bekommen." - "Und die Kuh?"

- "Makemake ʻoe i ka Pferd getauscht". - "Aia ʻo Pferd?" – “Ua loaʻa iā ʻoe ka waiwai nui o Stück Gold”. – “Und das Gold?”
– “Ei, das war mein Lohn für sieben Jahre Arbeit!”.
- "Ua loaʻa iā ʻoe kahi ʻōlelo aʻoaʻo. So kannst du dein Glück machen!“ sagt der Scherenschleifer. “Aber wie mache ich das?” ʻO Fragt Hans. "Du mustst Scheren schleifen wie ich. Hier hast du einen alten Schleifstein. Dafur gibst du mir nur deine Gans. Willst du das?", "Wie kannst du da noch fragen". antwortet Hans, „ich bin der glücklichste Mensch auf der Welt”, und gibt ihm die Gans.
Der Scherenschleifer gibt ihm den alten Schleifstein und noch einen schweren Feldstein dazu. ʻO Hans ʻaʻole i make ʻo Steine ​​auf ʻo Schulter und geht weiter. ʻO Er ist sehr glücklich.
Da kommt der Abend. ʻO Hans ist mude. Make ʻo Steine ​​sind so schwer. E kuʻu makuahine ʻo Brunnen. Er legt die beiden Steine ​​auf den Rand und will sich zum Trinken bucken. So stößt er ein klein wenig an die Steine, und sie fall in den tiefen Brunnen. ʻO Hans ist froh. ʻO Er springt auf und dankt Gott. Dabei kommen ihm Tränen in die Augen.
"No laila glücklich wie ich". ruft er. „Gibt es keinen Menschen unter der Sonne! ' Mit leichtem Herzen und ohne Last springt er nun fort, bis er zu Hause bei seiner Mutter ist.


E nā haumāna Kelemānia aloha: ʻAʻole lawa ke aʻo ʻana i ka grammar (Grammatics) wale nō e hoʻomaikaʻi a hoʻohui i kā mākou ʻōlelo haole. Pono mākou e hoʻoikaika i nā mea a mākou i aʻo ai me nā ʻatikala like ʻole.
Ke hoʻohana nei i ka huaʻōlelo o kēia kaʻao:
a. Perfekt manawa,
b. Prateritum manawa,
c. Unuhi i ka ʻōlelo Turkish
D. Hiki iā mākou ke hana i ka nīnau noʻonoʻo me Hans.
Eia naʻe, me ia mau haʻawina, hiki ke ulu ka ʻōlelo haole. Laki maikaʻi….



Makemake paha ʻoe i kēia
ʻōlelo ʻōlelo