KelemÄnia Fikralar
KelemÄnia oĘťApelila, he'Ĺlelo hoĘťomakeĘťaka, KelemÄnia, Turkish KelemÄnia oĘťApelila, he'Ĺlelo hoĘťomakeĘťaka Turkish KelemÄnia, KelemÄnia oĘťApelila, he kĹŤoĘťo oĘťApelila ia KelemÄnia, KelemÄnia Ka Honua Nei.
Aloha malihini o ko kakou mau lala e? Aaeno no ka waihona i houluuluia mai ke kaĘťana like almancax aia ma lalo o ka German papa, i ohi ia kekahi nÄŤnĹŤnÄ hewa palapala mai na lala o na mahele, etc. waihona hewa. paha e, ka mea, ua hoomakaukauia ia e na, penei almancax papa kumu, no laila ia i loko o kekahi mau pilikia e hiki i nÄ haĘťawina i hoomakaukau ia e na kumu almancax almancax oluĘťolu, e kele i ka hÄlÄwai.
DER BETTLER
Eines a me ka hoĘťokaeĘťana iÄĘťoe i ka holomua o ka'ÄinaĘťo Hoca aufs Dach, a me ka manaĘťoĘťo Ziegeln gegen neue auszutauschen. Er schwitzt Blut und Wasser.
I loko o ka pahu o ke kÄĘťei o Genre geklingelt. Hodja sieht jemanden vor der TĂźr, den er nicht kennt. Bever der ihn kumu gefragt laina, Mann ruft der laut: "Mein kumu, kannst Du fĂźr einen manawa herunterkom kaĘťoihana kÄlÄ? Ke noi aku nei au iÄĘťoe, e hele akuĘťoe e mÄlama iÄ Sache erzählen. "
Hodja steigt, sich den SchweiĂ abwischend, hinunter.
Ua hĹĘťoia akuĘťo Er, aĘťo nÄ mea e pili ana.
Ua hĹĘťoiaĘťo Er Kommt, und der Fremde: "Herr Hodja, Um Gottes Willen, gib mir ein Almosen!"
Ua hoĘťolÄlÄĘťiaĘťo Als der Hoca, aĘťo Betelr ihn reingelegt hat, wird er sehr wĂźtend. Aber er lässt es nicht wikiwiki. Ua'ĹleloĘťo ia i nÄ'Ĺlelo a pau: "Lass uns mal hinauf steigen!"
Etwas av der Bettler makemake Hodja, deswegen steigt hinauf und sagte Era auch: "Mein kumu, ke Akua behĂźt dich!"
Nachdem der Hoca mit dem Bettler hinaufgestiegen ist, drĂźckt er sich und sagt:
E hele akuĘťoe i ka'Äina. ĘťO ke AkuaĘťo ia nÄ'Äpana. "
Hiki paha iÄ Ęťoe ke hoihoi iÄ: Makemake Ęťoe e aĘťo i nÄ ala maĘťalahi a wikiwiki hoĘťi e loaĘťa kÄlÄ i Ęťike Ęťole Ęťia e kekahi? ĘťO nÄ ala kumu e loaĘťa kÄlÄ ai! Eia kekahi, ĘťaĘťohe pono o ke kapikala! No nÄ kikoʝč KAomi ma aneĘťi
ĘťO Ein Deutscher, Ęťo ĘťAmelika, e ĘťItalianener und ein TĂźrke fliegen im Flugzeug Ăźber dem Meer. Zu wenig Treibstoff, zu viel Ballast. âWir werfen's Ballast ab.â.
Da sagt der Amerikaner: âIch werfe KÄlÄ ab. Davon haben wir viel zu viele. â Der Italiener: "Wir haben viel zu viele Pizzen, ich werfe Pizzen ab." Da sieht der TĂźrke mai Deutschen an: âMach jetzt keinen ScheiĂ, Mann!â
E lele ana he Kelemania, he ĘťAmelika, he Italia a me kahi Turkish ma luna o ke kai. I kÄia manawa ke hoĘťolei nei mÄkou i kÄ mÄkou mea Ęťoi aku
ĘťAmelika: âKe kÄŤloi nei wau i nÄ kÄlÄ. Nui kÄ mÄkou i kÄlÄ. "ĘťItalia:" Nui kÄ mÄkou pizza. Kiola wau i nÄ pizza .. "NÄnÄ Ęťo Tureke iÄ Kelemania" Mai naĘťaupĹ! "
ine Grundschullehrerin geht zu ihrem Rektor und beschwert sich: âMit dem kleinen Rudi aus der ersten Klasse ist es kaum auszuhalten! Der weiĂ alles besser! No ka mea, no laila Ęťo Schwester, und die ist schon in der dritten Klasse Jetzt e holo i loko o Klasse gehen! "
Der Rektor: "Beruhigen Sie sich Wenn er wirklich so schlau ist, kĂśnnen wir ihn ja einfach mal testen" Gesagt, getan, und am nächsten Tag steht der kleine Rudi zusammen mit seiner Lehrerin vor dem Rektor "Rudi", sagt der Direktor, " es gibt zwei MĂśglichkeiten Wir stellen dir jetzt ein paar Fragen Wenn du die richtig beantwortest, kannst du ab morgen in die dritte Klasse gehen Wenn du aber falsch antwortest, gehst du zurĂźck in die erste Klasse und my dich! â
Rudi nickt eifrig
ĘťO Rektor: "Wieviel ist 6 mal 6?"
Rudi: "36"
ĘťO Rektor: "Wie heiĂt die Hauptstadt von Deutschland?"
Rudi: "Berlin"
ĘťAĘťole pÄlÄ
ĘťO ka hope o ka hopeĘťo Fragen und Rudi kann alles richtig beantworten
Sagt der Rektor zur Lehrerin: "Ich glaube, Rudi ist wirklich weit genug fĂźr die dritte Klasse"
Lehrerin: "Darf ich ihm auch ein paar Fragen stellen?"
ĘťO Rektor: "Bitte schĂśn"
Lehrerin: "Rudi, wovon habe ich zwei, eine Kuh aber vier?"
ĘťO Rudi, no kurzem Ăberlegen: "Beine"
Lehrerin: "Ua wikiwiki Ęťoe ma deiner Tube, ich aber nicht?"
Der Rektor wundert sich etwas Ăźber diese Frage, aber da antwortet Rudi schon: "Taschen"
Lehrerin: "Ua macht ein Mann im Stehen, eine Frau im Sitzen und ein Hund auf drei Beinen?"
Dem Rektor steht der Mund offen, doch Rudi nickt und sagt: "Die Hand geben"
Lehrerin: "Was ist hart und rosa, wenn es reingeht, aber weich und klebrig, wenn es rauskommt?"
Der Rektor bekommt einen Hustenanfall, und danach antwortet Rudi gelassen: "Kaugummi"
Lehrerin: "Gut, Rudi, eine Frage noch Sag mir ein Wort, das mit F anfängt, mit N aufhÜrt und etwas mit Hitze, Feuchtigkeit und Aufregung zu tun hat!"
ʝO Dem Rektor stehen die Tränen in den Augen Rudi freudig: "Feuerwehrmann!"
Rektor: "Schon gut, schon gut Von mir aus kann Rudi auch in die vierte Klasse gehen oder gleich aufs Gymnasium Ich hätte die letzten fßnf Fragen falsch gehabt"
Bleibt ein'Opa auf der Autobahn liegen! ĘťO Kommt ein Mantafahrer vorbei aĘťaĘťole hoĘťi e kĹkua iÄ ia! Maanei o Opa, nich so schnell! No ka mea,Ęťo Sindhell ââsind hup und blink ich. 'Ä. Ăberholt plĂśtzlich ein Porschefahrer. Der Mantafahrer rast los und der Opa fängt a zu blinken und hupen. ĘťO Kommen sie a einer Tankstelle vorbei. Hiki iÄĘťoe: Hast du die Raser a gesehen? Eia hoĘťi, e hĹĘťailona akuĘťoe i kÄia manawa, i ka waina a me ka maikaĘťi;
ĘťO DER MUT DES HOCAS
Der Hoca wird der Untaten, kekonaĘťo Volke zufĂźgt, ĂźberdrĂźssig. Eines Tages e hoĘťonui i ka Hoca alles und geht zum Schloss. Ke kauoha aku nei au iÄĘťoe, e ke Akua. ĘťO ka mea iĘťikeĘťia. "
Der Wächter geht, hui hou i ka manawaʝo Timur und sagt:
"Ein genrennter Nasreddin Hoca ka mea e hana ai, aĘťo ia hoĘťi ka mea hoĘťolÄlÄĘťole. ĘťO Obwohl ich sage, no ka mea,Ęťo ka manaĘťo nui loa. 'O Er a me ka mana' o ia. " HĹĘťikeĘťo Timur: "Lasst ihn reinkommen!"
Kumu van der Als hinträt Timur, Timur stellt make ßblich ka HÜflichkeitsfrag ka manawa Nasreddin Hodja. Darin sagt zum Kumu Timur wohlwollend mit ganz ruhiger und Stimme: "Bitte kumu, wolltest Du mich sehen. Kumu wahine, worßb mea grämst Du dich? "
Hodja nei erwidert sehr bĂśse: "Mein Suletana, ich weiĂ, ua ich machen werde, wenn Du mit deiner mai ungerech Behandlung gegenĂźber lÄkou Volk nicht aufhĂśrst oder wenn Du nicht ma kurz Zeit av hier weggehst."
Timur versetzt wĂźtend: âTatsächlich? Eia nĹ hoĘťi, du weiĂt, Ęťo du tun wirst⌠ʝO Sag mal, Ęťo wai Ęťoe makemake? Nun wird der Hoca sanft und mit leiser, weicher Stimme sagt er: âAch, mein Padischah, bitte werden Sie nicht wĂźtend⌠Wenn Sie nicht weggehen, gehe ich mit den Einwohnern von AkĹehir von hier wegâŚâ