Kelemānia Fikralar

Kelemānia oʻApelila, he'ōlelo hoʻomakeʻaka, Kelemānia, Turkish Kelemānia oʻApelila, he'ōlelo hoʻomakeʻaka Turkish Kelemānia, Kelemānia oʻApelila, he kūoʻo oʻApelila ia Kelemānia, Kelemānia Ka Honua Nei.



Aloha malihini o ko kakou mau lala e? Aaeno no ka waihona i houluuluia mai ke kaʻana like almancax aia ma lalo o ka German papa, i ohi ia kekahi nīnūnē hewa palapala mai na lala o na mahele, etc. waihona hewa. paha e, ka mea, ua hoomakaukauia ia e na, penei almancax papa kumu, no laila ia i loko o kekahi mau pilikia e hiki i nā haʻawina i hoomakaukau ia e na kumu almancax almancax oluʻolu, e kele i ka hālāwai.


DER BETTLER

Eines a me ka hoʝokaeʝana iāʝoe i ka holomua o ka'āinaʝo Hoca aufs Dach, a me ka manaʝoʝo Ziegeln gegen neue auszutauschen. Er schwitzt Blut und Wasser.
I loko o ka pahu o ke kāʝei o Genre geklingelt. Hodja sieht jemanden vor der Tßr, den er nicht kennt. Bever der ihn kumu gefragt laina, Mann ruft der laut: "Mein kumu, kannst Du fßr einen manawa herunterkom kaʝoihana kālā? Ke noi aku nei au iāʝoe, e hele akuʝoe e mālama iā Sache erzählen. "
Hodja steigt, sich den Schweiß abwischend, hinunter.
Ua hōʻoia akuʻo Er, aʻo nā mea e pili ana.
Ua hōʻoiaʻo Er Kommt, und der Fremde: "Herr Hodja, Um Gottes Willen, gib mir ein Almosen!"
Ua hoʻolālāʻiaʻo Als der Hoca, aʻo Betelr ihn reingelegt hat, wird er sehr wütend. Aber er lässt es nicht wikiwiki. Ua'ōleloʻo ia i nā'ōlelo a pau: "Lass uns mal hinauf steigen!"
Etwas av der Bettler makemake Hodja, deswegen steigt hinauf und sagte Era auch: "Mein kumu, ke Akua behĂźt dich!"
Nachdem der Hoca mit dem Bettler hinaufgestiegen ist, drĂźckt er sich und sagt:
E hele akuʝoe i ka'āina. ʝO ke Akuaʝo ia nā'āpana. "



Hiki paha iā ʝoe ke hoihoi iā: Makemake ʝoe e aʝo i nā ala maʝalahi a wikiwiki hoʝi e loaʝa kālā i ʝike ʝole ʝia e kekahi? ʝO nā ala kumu e loaʝa kālā ai! Eia kekahi, ʝaʝohe pono o ke kapikala! No nā kikoʝč KAomi ma aneʝi

ʻO Ein Deutscher, ʻo ʻAmelika, e ʻItalianener und ein Türke fliegen im Flugzeug über dem Meer. Zu wenig Treibstoff, zu viel Ballast. “Wir werfen's Ballast ab.”.

Da sagt der Amerikaner: “Ich werfe Kālā ab. Davon haben wir viel zu viele. ” Der Italiener: "Wir haben viel zu viele Pizzen, ich werfe Pizzen ab." Da sieht der Türke mai Deutschen an: “Mach jetzt keinen Scheiß, Mann!”

E lele ana he Kelemania, he ʻAmelika, he Italia a me kahi Turkish ma luna o ke kai. I kēia manawa ke hoʻolei nei mākou i kā mākou mea ʻoi aku

ʻAmelika: “Ke kīloi nei wau i nā kālā. Nui kā mākou i kēlā. "ʻItalia:" Nui kā mākou pizza. Kiola wau i nā pizza .. "Nānā ʻo Tureke iā Kelemania" Mai naʻaupō! "


ine Grundschullehrerin geht zu ihrem Rektor und beschwert sich: “Mit dem kleinen Rudi aus der ersten Klasse ist es kaum auszuhalten! Der weiß alles besser! No ka mea, no laila ʻo Schwester, und die ist schon in der dritten Klasse Jetzt e holo i loko o Klasse gehen! "
Der Rektor: "Beruhigen Sie sich Wenn er wirklich so schlau ist, können wir ihn ja einfach mal testen" Gesagt, getan, und am nächsten Tag steht der kleine Rudi zusammen mit seiner Lehrerin vor dem Rektor "Rudi", sagt der Direktor, " es gibt zwei Möglichkeiten Wir stellen dir jetzt ein paar Fragen Wenn du die richtig beantwortest, kannst du ab morgen in die dritte Klasse gehen Wenn du aber falsch antwortest, gehst du zurück in die erste Klasse und my dich! ”
Rudi nickt eifrig
ĘťO Rektor: "Wieviel ist 6 mal 6?"
Rudi: "36"
ʻO Rektor: "Wie heißt die Hauptstadt von Deutschland?"
Rudi: "Berlin"
ʻAʻole pēlā
ĘťO ka hope o ka hopeĘťo Fragen und Rudi kann alles richtig beantworten
Sagt der Rektor zur Lehrerin: "Ich glaube, Rudi ist wirklich weit genug fĂźr die dritte Klasse"
Lehrerin: "Darf ich ihm auch ein paar Fragen stellen?"
ĘťO Rektor: "Bitte schĂśn"
Lehrerin: "Rudi, wovon habe ich zwei, eine Kuh aber vier?"
ʻO Rudi, no kurzem Überlegen: "Beine"
Lehrerin: "Ua wikiwiki Ęťoe ma deiner Tube, ich aber nicht?"
Der Rektor wundert sich etwas Ăźber diese Frage, aber da antwortet Rudi schon: "Taschen"
Lehrerin: "Ua macht ein Mann im Stehen, eine Frau im Sitzen und ein Hund auf drei Beinen?"
Dem Rektor steht der Mund offen, doch Rudi nickt und sagt: "Die Hand geben"
Lehrerin: "Was ist hart und rosa, wenn es reingeht, aber weich und klebrig, wenn es rauskommt?"
Der Rektor bekommt einen Hustenanfall, und danach antwortet Rudi gelassen: "Kaugummi"
Lehrerin: "Gut, Rudi, eine Frage noch Sag mir ein Wort, das mit F anfängt, mit N aufhÜrt und etwas mit Hitze, Feuchtigkeit und Aufregung zu tun hat!"
ʝO Dem Rektor stehen die Tränen in den Augen Rudi freudig: "Feuerwehrmann!"
Rektor: "Schon gut, schon gut Von mir aus kann Rudi auch in die vierte Klasse gehen oder gleich aufs Gymnasium Ich hätte die letzten fßnf Fragen falsch gehabt"



Bleibt ein'Opa auf der Autobahn liegen! ʻO Kommt ein Mantafahrer vorbei aʻaʻole hoʻi e kōkua iā ia! Maanei o Opa, nich so schnell! No ka mea,ʻo Sindhell ​​sind hup und blink ich. 'Ā. Überholt plötzlich ein Porschefahrer. Der Mantafahrer rast los und der Opa fängt a zu blinken und hupen. ʻO Kommen sie a einer Tankstelle vorbei. Hiki iāʻoe: Hast du die Raser a gesehen? Eia hoʻi, e hōʻailona akuʻoe i kēia manawa, i ka waina a me ka maikaʻi;


ĘťO DER MUT DES HOCAS

Der Hoca wird der Untaten, kekonaʝo Volke zufßgt, ßberdrßssig. Eines Tages e hoʝonui i ka Hoca alles und geht zum Schloss. Ke kauoha aku nei au iāʝoe, e ke Akua. ʝO ka mea iʝikeʝia. "
Der Wächter geht, hui hou i ka manawaʝo Timur und sagt:
"Ein genrennter Nasreddin Hoca ka mea e hana ai, aʻo ia hoʻi ka mea hoʻolālāʻole. ʻO Obwohl ich sage, no ka mea,ʻo ka manaʻo nui loa. 'O Er a me ka mana' o ia. " Hōʻikeʻo Timur: "Lasst ihn reinkommen!"
Kumu van der Als hinträt Timur, Timur stellt make ßblich ka HÜflichkeitsfrag ka manawa Nasreddin Hodja. Darin sagt zum Kumu Timur wohlwollend mit ganz ruhiger und Stimme: "Bitte kumu, wolltest Du mich sehen. Kumu wahine, worßb mea grämst Du dich? "
Hodja nei erwidert sehr böse: "Mein Suletana, ich weiß, ua ich machen werde, wenn Du mit deiner mai ungerech Behandlung gegenüber lākou Volk nicht aufhörst oder wenn Du nicht ma kurz Zeit av hier weggehst."
Timur versetzt wütend: “Tatsächlich? Eia nō hoʻi, du weißt, ʻo du tun wirst… ʻO Sag mal, ʻo wai ʻoe makemake? Nun wird der Hoca sanft und mit leiser, weicher Stimme sagt er: “Ach, mein Padischah, bitte werden Sie nicht wütend… Wenn Sie nicht weggehen, gehe ich mit den Einwohnern von Akşehir von hier weg…”



Makemake paha ʻoe i kēia
ʻōlelo ʻōlelo